一、本书为普林斯顿大学哲学系教授考夫曼 (Walter Kauf- mann)编著。考夫曼在本书前面写了一篇长文介绍存 在主义各家,体裁接近随笔式,读者读后,恐怕对存在主义 基本观点和各家的重要思想仍然得不到一个系统性的认识。 而本书最大的特点,在于选辑各家的原作,读者们可从原作 中自己去品尝,这是我们译本书的最大理由。
二、这本书是三人合译的,每人译几个部分;孟祥森译 陀斯妥也夫斯基、齐克果以及雅斯培部分的齐克果与尼采、沙 特部分的“自我蒙骗”、“反犹太者的画像”;刘崎译海德格和 雅斯培大部分;其余的部分是我译的。此外,沙特的“存在 主义是一种人文主义”一文,郑恒雄先生译过,译得很好,这 里只是根据郑先生的译文,参照原文略加重订。
三、 挚友孟祥森 (原籍河北定兴,台湾大学哲学系毕 业)曾任教于台大哲学系,现隐居台湾东部乡间,著有《耶 稣之茧》、《幻日手记》等思想性散文。翻译齐克果作品《忧 惧之概念》、《死病》、《作为一个作者我的作品之观点》、《齐 克果日记》等书。老友刘崎 (原籍湖南,台湾大学法学院毕
-----------------------------------------------
2 存 在 主 义
业)早年留英,曾任教于台湾文化学院哲学系,现旅居美国, 翻译尼采作品《悲剧的诞生》、《反基督》、《瞧,这个人》等 书。我们合译的这本书,是根据美国世界出版公司一九五六 年版译出的。译本曾于一九七二年由台北商务印书馆印行,为 便于和大陆读者见面,现由北京商务印书馆重排出版,特此 向北京商务印书馆高崧、武维琴、周子平等几位先生表示感 谢。书中某些专名、术语的译法与大陆不尽相同,这次重排 一仍其旧。
陈鼓应 一九八七年二月 北京